Las Tunas.- Cada 30 de Septiembre el mundo rinde homenaje a los traductores y su labor fundamental en la comunicación intercultural. Esta fecha, designada como el Día Internacional del Traductor, además de celebrar las habilidades lingüísticas de los intérpretes, destaca la importancia de la traducción para sortear las barreras idiomáticas.
La ocasión fue establecida en 1991 por la Federación Internacional de Traductores (FIT) para conmemorar la figura de San Jerónimo, considerado el primer traductor de la Biblia al latín; su trabajo sentó las bases de la traducción moderna.
La traducción de prensa destaca como una rama importante cuando se aborda el tema, la actualidad demanda inmediatez en la difusión de noticias, pero expresar el lenguaje periodístico en otro idioma no es tarea fácil.
Dayana Almanza Garcés, traductora del periódico 26, enfatiza que la labor requiere precisión y cuidado con el fin de evitar que las noticias sean descontextualizadas. Para realizar traducciones eficaces resulta preciso conocer los contextos culturales, así como los usos lingüísticos propios de cada región.
Confiesa que ser traductora en un medio de comunicación es motivo de orgullo, y debe afrontar constantes desafíos éticos y editoriales. Manifiesta que respetar los estándares y entender la forma de escribir de aquellos a quienes traduce a diario le permite también sentirse periodista.
El Día Internacional del Traductor es una oportunidad para reflexionar sobre el valor incalculable que aportan los traductores a nuestra sociedad. Su desempeño no solo facilita la comunicación; también fomenta el entendimiento mutuo y la apreciación cultural.